自動車各部の名称には、たくさんの和製英語が使われていますので、
本来の英語を確かめよう。例えば・・・・・
「むっむっ?ハンドルが取られるナ・・・?パンクでもしたか??」
「パンク」を英語で正しく言うと、flat tire または puncture となります。
文字通り「punk」だと、「ちんぴら」という意味になってしまいます。(~_~)
本来の英語を確かめよう。例えば・・・・・
「むっむっ?ハンドルが取られるナ・・・?パンクでもしたか??」
「パンク」を英語で正しく言うと、flat tire または puncture となります。
文字通り「punk」だと、「ちんぴら」という意味になってしまいます。(~_~)
自動車各部の名称
| フロントガラス | (米) windshield (英) windscreen |
| バックミラー | rear-view mirror |
| ・Be sure to check the rear-view mirror before moving the car. (車を動かす前に、バックミラーを確認しよう!) |
|
| サイドミラー | side-view mirror |
| I saw her in the side-view mirror. (サイドミラーで彼女が見えた) |
|
| ナンバープレート | license plate |
| (英)では、vehicle registration number plate と言います。 | |
| クラクション | horn |
| Klaxonという警笛の製造会社名に由来するらしいですが、もちろんKlaxonでは通じません。「クラクションを鳴らす」は、「blow the horn」 | |
| ハンドル | steering wheel / wheel |
| 「ハンドルを左に切る」は、「turn the wheel left」ところが、これが自転車やバイクになると、「handlebars」と言います。う〜〜っ、面倒臭っ! | |
| サイドブレーキ | parking brake / hand brake |
| 通常のブレーキは「foot brake」です。「サイドブレーキを引く」は「pull up on the hand brake / step on the parking brake」と言います。 | |
| アクセル | (米) accelerator / (英) throttle |
| 「アクセルを踏む」は「step on the gas」と言います。タクシーなどに乗って、運転手さんに急いで欲しい時などは、口語表現として「Hey, driver, step on it!」などの表現を使います。 | |
| バックギア | reverse / reverse gear |
| チェンジレバー | stick shift / gearshift |
| ウインカー | turn signal |
| 「右にウインカーを出して」は「Hit the right-turn signal」或いは、「Signal right」と言います。 | |
| ガソリン | (米) gas (英) petrol / fuel |
| ガソリンの種類には、leaded, unleaded regular, premium などがあります。 | |
| ガソリンスタンド | Service station (米) gas station / (英) petrol station / |
| (英)では修理所が付いているスタンドを「garage」とも 言います。 |
|
| パンク | flat tire / puncture |
| 「パンクをした」は、「I have a flat tire.」とか「I've got a flat.」 punkと云えば、英語では、「やくざ、チンピラ」或いは「パンク・ロック」の事を指します punctureはタイヤに開いた「穴」を指します |
|
| エンスト | stalled engine / car breakdown |
| 満タンにする | fill up the tank |
| ガソリンスタンドでは、「Fill it up, please.」といえば満タンにしてくれます。 | |
| ダンプカー | dump truck |
| dump car だと、「(鉄道の)貨車」という意味になります。 | |


